Floresta dos plátanos, choupos, freixos, faias, salgueiros, olmos, oliveiras, castanheiros, carvalhos, sobreiros, azinheiras, pinheiros bravos e mansos....
Um blog para seres da floresta, do deserto, dos grandes mares, das planícies, das montanhas, dos rios, das rias, das cidades... não acessível a tias!
sexta-feira, novembro 24, 2006
Uma coisa interessante neste dia 23-11-2006
"Assassinos a Soldo", assim se chama a versão portuguesa que tem vindo a ser preparada e que, como sempre, apresenta alguns problemas de tradução. Ora digam lá se a tradução está bem feita... "Assassinos a Soldo" - Uma Tragédia em Muitas Partes
É no que dá a tradução livre. Traduz-se o título, dá-se-lhe o significado que mais convém. Depois, adapta-se o enredo ao título que se deu ao livro. Foi o que aconteceu com o que escreveram sobre nós! Vítimas de um massacre, completamente chacinados, sem direito a defesa, a etiqueta que nos colocaram foi a que vingou, a história foi a que reescreveram.
1 comentário:
É no que dá a tradução livre. Traduz-se o título, dá-se-lhe o significado que mais convém. Depois, adapta-se o enredo ao título que se deu ao livro.
Foi o que aconteceu com o que escreveram sobre nós! Vítimas de um massacre, completamente chacinados, sem direito a defesa, a etiqueta que nos colocaram foi a que vingou, a história foi a que reescreveram.
Enviar um comentário